V této bakalářské práci se zabýváme adaptacemi knižních předloh do audiovizuální podoby. Definuje pojem adaptace a ukotvuje jej v prostoru kultury obecně, poté se zaměřuje na vztah literatury a filmu. Z tohoto opěrného bodu pak zkoumáme dvě kvalitní díla, nejprve knižní předlohy (J. R. R. Tolkien – Pán Prstenu: Společenstvo Prstenu; G. R. R. Martin – Píseň Ohně a Ledu: Hra o Trůny) a následně jejich filmovou, respektive seriálovou adaptaci se zaměřením na narativ příběhu, zejména věrnost zachyce... show full abstractV této bakalářské práci se zabýváme adaptacemi knižních předloh do audiovizuální podoby. Definuje pojem adaptace a ukotvuje jej v prostoru kultury obecně, poté se zaměřuje na vztah literatury a filmu. Z tohoto opěrného bodu pak zkoumáme dvě kvalitní díla, nejprve knižní předlohy (J. R. R. Tolkien – Pán Prstenu: Společenstvo Prstenu; G. R. R. Martin – Píseň Ohně a Ledu: Hra o Trůny) a následně jejich filmovou, respektive seriálovou adaptaci se zaměřením na narativ příběhu, zejména věrnost zachycení stylistického prožitku při čtení předlohy v audiovizuální formě a přesnost převádění původního obsah děje knih do filmu či seriálu. Díla záměrně volíme tak, aby množství původního materiálu nutilo tvůrce adaptace vybírat a přeměňovat. Zvláštní pozornost věnujeme zvukové a hudební složce adaptací z důvodu její naprosté nepostižitelnosti v literatuře. Nacházíme paralely, obě díla jsou moderní svým pojetím a také co se užitých technik a postupů týče, zároveň však respektují atmosféru knižních předloh. Shodně jsou obě zpracování velice kvalitním řemeslným dílem, a to především ve složce hudební. Rozdíly mezi filmem a seriálem poté objevujeme v množství a způsobu krácení, které vzhledem k obsáhlosti materiálu bylo v obou případech nutné, ve filmu však znatelně výraznější a z hlediska našeho zkoumání se pro žánr epic fantasy jeví seriál jako vhodnější formát. |